Key Definitions

Document under magnifying glass scrutiny, representing thorough quality checks in translation

check

examination of target language content carried out by the translator

 

client

customer, person, or organization that commissions a translation service from a TSP by formal agreement

 

competence

ability to apply knowledge, experience, and skills to achieve intended results

 

computer-aided translation - CAT

part of translation workflow in which a variety of software applications are used to support the task of human translation

 

content

anything representing meaningful information or knowledge

 

correction

action taken to correct an error in target language content or translation process or a nonconformity to a requirement of this International Standard when conformity has been claimed

 

corrective action

action taken to eliminate the cause of a nonconformity or errors in the translation process or target language content 

 

document

information and its supporting medium

 

domain

subject field, sphere of knowledge or activity having its own specialized culture, social context, and linguistic characteristics

 

editing

Secondary check of the translated content, emphasizing accurate grammar, orthography, style, and cultural competency

 

interpret

render spoken or signed information from one language to another language in oral or signed form

 

language register

variety of language used for a particular purpose or in a particular social or industrial domain

 

language service provider - LSP

person or organization who provides language-related services

 

legacy workflow

long-standing LinguaLinx workflow that most frequently includes translation, editing, and quality assurance, as defined by each client

 

locale

set of characteristics, information, or conventions specific to the linguistic, cultural, technical, and geographical conventions of a target audience

 

machine translation - MT

automated translation of text or speech from one natural language to another using a computer system

 

machine translation output

outcome of machine translation

 

natural language

written, signed, or spoken human language

 

post-edit

edit and correct machine translation output

  • This definition means that the post-editor will edit output automatically generated by a machine translation engine. It does not refer to a situation where a translator sees and uses a suggestion from a machine translation engine within a CAT (computer-aided translation) tool.

 

process

set of interrelated and interacting activities performed in order to achieve a stated objective

 

product

output of process 

  • A translated version of a book purchased from a retail shop or on the web.
  • Intellectual property in the content of a translated book can be the subject of agreement between the author and the translator

 

project management

coordinating, managing, and monitoring a project throughout its complete lifecycle

 

project manager - PM

person who manages specified aspects of a translation project and is responsible for the process

 

proofread

examine the revised target language content and applying corrections before printing

 

proofreader

person who proofreads target language content

 

quality assurance

a series of CAT-Tool and PM inspections of the target file against the source file to ensure proper formatting and numerical consistency

 

record

document or report stating results achieved or providing evidence of activities performed

 

review

monolingual examination of target language content for its suitability for the agreed purpose

 

reviewer

person who reviews target language content 

 

reviser

person who revises target language content against source language content

 

revision

bilingual examination of target language content against source language content for its suitability for the agreed purpose

 

source language

language of the source language content 

 

source language content

language content to be translated 

 

style guide

set of editing and formatting instructions

 

target language

language into which source language content is translated 

 

target language content

language content translated from source language content

 

text

content in written form

 

text-type convention

subset of specifications for the target language content related to the content type and domain 

 

translate

render source language content into target language content in written form

 

translation

set of processes to render source language content into target language content in written form

 

translation service

intangible product that is the result of interaction between client and TSP 

 

translation service provider - TSP

language service provider that provides professional translation services 

 

translation workflow

processes, or parts thereof, involved in achieving target language content

 

translator

person who translates

 

verification

confirmation by the project manager that specifications have been fulfilled