<span id="hs_cos_wrapper_name" class="hs_cos_wrapper hs_cos_wrapper_meta_field hs_cos_wrapper_type_text" style="" data-hs-cos-general-type="meta_field" data-hs-cos-type="text" >6 Legal Documents That Need Translation</span>
06/04/2014

6 Legal Documents That Need Translation

Legal documents are difficult enough to understand in your native language, to say nothing of trying to translate them into another language altogether.  Rife with detailed legalese, translating them into and out of English is no easy task.

Most of the time, quality translations require certified professionals who are legal experts as well as experienced translators. They must have an in-depth understanding of the law in order to ensure that your documents are translated accurately.

But there are about as many types of legal documents as there are known languages on the planet, if not more.

Here at LinguaLinx, we help clients all over the world translate their many types of documents (from legal to healthcare to educational) into 98% of the world's known languages.

And in that time, we've discovered the most important legal documents people need to have translated. 

The Most Important Legal Documents to Translate

1. Immigration Documents

It’s absolutely vital that individuals who are immigrating into the United States have a full and complete understanding of the documents that are required to do so. On the flip side, it is important that the government is fully aware of who is immigrating into the country.

If an immigrant is not an English speaker, it’s important that he or she understands what is needed to complete the immigration and naturalization process as well as what his or her rights are during the waiting period.

Having all of the necessary documents properly translated beforehand will minimize any delays or issues with the immigration process.

2. Financial Records 

The goal of financial record translation is to maintain the accuracy of the facts and figures while ensuring that the individuals handling the documents can understand them. Financial document translation usually requires a certification from the translation agency that states that the translation is accurate and that the financial figures have not been changed.

3. Licenses and Certificates

From marriage licenses to birth certificates, there are a wide variety of personal documents that need translating if you are planning to spend a significant amount of time outside the country of origin for those documents.

Laws vary from country to country, so it is of the utmost importance that some research is done ahead of time to ensure that all of the necessary documents are available when needed.

4. Patents

If your business deals with the patenting of products, ideas, or information, it is essential that you have an English copy.  

A legal translator is essential for making sure that your patents meet the legal requirements of all the countries involved.

5. Litigation Support

It can be confusing to keep up with the nuances and details of a developing case, particularly in a foreign language. Translators can offer summaries of litigation in order to provide a clear understanding of what happened in the courtroom or mediation sessions.

6. Educational Transcripts

While transcripts are not necessarily legal documents, a number of people travel to different countries to study abroad, and therefore, their transcripts are what allows them to legally be in the country where they are studying. Similar to financial documents, educational transcripts must be certified to ensure that the accurate information is reflected in the translation — no changed grades, and no extra courses or false accomplishments.

How to get Help with Legal Document Translation

Legal documents are confusing, and it is vital that the translator be familiar with the documents he or she is translating so that you have the clearest understanding possible. Enlist the services of an agency that specializes in legal translation early in the process to minimize stress and maximize your understanding of all legal proceedings.

With Lingualinx, you won't ever have to worry about your message getting across. You know you're in good hands with our ISO 17100 compliance, twenty years of professional translation experience, and the organizations whose trust we've earned.

At the heart of LinguaLinx’s legal translation services is a network of professional translators that include attorneys, patent agents, paralegals, and National Court Reporters Association (NCRA) certified court reporters. Our language experts understand their local process protocols and cover 98% of the world’s languages.

To chat with us about your language translation needs, click on the link below.

Continue Learning with These Helpful Articles

Request a Consultation

Related Posts