LinguaLinx logo
  • Solutions
      • Services
        • Translation
        • Localization
        • Interpretation
      • By Industry
        • Educational
        • Government & Non-Profit
        • Healthcare
        • Legal
        • Banking & Finance
        • Travel & Tourism
        • Manufacturing & Engineering
        • Retail & Consumer Goods
      • By Use Case
        • eLearning
        • Defense
        • Health Insurance
        • Software
        • Human Resources
        • Marketing
  • Technology
    • Connectors
    • Our Platform
    • Artificial Intelligence
  • Resources
    • News and Updates
    • Case Studies
    • Translation Calculator
    • Data Security
  • About
    • Team
    • Careers
  • Contact
  • Client Login
  • Solutions
    • Services
      • Translation
        • Machine Translation
        • Hybrid Translation
        • Multimedia
        • ISO Certified Translation
        • ITAR Translation
      • Localization
        • Transcreation
        • Website
      • Interpretation
        • OTP
        • In-Person
        • VRI
        • ASL
    • By Industry
      • Educational
      • Government & Non-Profit
      • Healthcare
      • Legal
      • Banking & Finance
      • Travel & Tourism
      • Manufacturing & Engineering
      • Retail & Consumer Goods
    • By Use Case
      • eLearning
      • Defense
      • Health Insurance
      • Software
      • Human Resources
      • Marketing
    • Languages
  • Technology
    • Connectors
    • Our Platform
    • Artificial Intelligence
  • Resources
    • News and Updates
    • Case Studies
    • Translation Calculator
    • Data Security
  • About
    • Team
    • Careers
      • Linguist Certification Program
      • Work with LinguaLinx
  • Contact
  • Client Login

News and Updates

    • Language Translation Services
    • Translation
    • World Languages
    • Language Service Provider
    • Localization
    • Translation Guides
    • Website Translation Services
    • Culture
    • interpretation
    • Machine Translation
    • International Business Guides
    • News
    • AI Translations
    • Healthcare
    • Legal Services
    • eLearning
    • ASL
    • Education
    • Employee Handbook
    • Health Insurance
    • Human Resources
    • ITAR
    • VRI
    • government
    • softare
    • Finance and Banking
    • Payroll
    • Uncategorised
Subscribe

Don’t Fail at Labeling and Packaging Translation!

February 18, 2015 2 min read
Nicole Piazza, Sales Coordinator
blog-labeling-thumb

You’ve seen them. You’ve heard about them. You’ve laughed at them. Yes, we are talking about packaging translation fails. However, when it comes to translating your packaging and labels, it is no laughing matter.

Bilingual packaging is in demand with the growing Hispanic market in the US and for products in Canada, Europe, and beyond!

Accurate translation of your labels and packaging instructions can affect your business in many ways. First, presenting important information to your customers in their native language increases the appeal of your brand. Second, it helps with compliance. There are legal regulations in place for packaging and labeling. These vary from continent to continent and country to country.

Here are three major examples:

Europe: 

Did you know that the European Commission issued a new Food Information Regulation (FIR) that introduced new stipulations that make food and nutrition labeling mandatory? One important component is that information should be presented in a language understood by consumers. This may mean translating into one or more of the 24 official and working languages of the European Union.

Canada: 

The Consumer Packaging and Labeling Act (CPLA) outlines Canada’s labeling and packaging requirements. Highlights include providing certain information in English and French as well as converting units to the metric system. The Province of Quebec has additional mandates for bilingual labeling.

Mexico: 

By law, all labels on packaging must be translated into Spanish. The metric system is used. As of 2014, all nutrition contents and caloric content must now also be in Spanish on pre-packaged foods and non-alcoholic beverages.

Does this seem overwhelming? Cue in a language service provider like LinguaLinx.  We’re a fun and lively bunch, but we know how important it is to take translation seriously. It is important for the health and safety of your consumers and also for the integrity of your brand.

We use in-country native speakers as linguists so they are well-versed with the laws and regulations for labeling and packaging in their countries.  We also have a desktop publishing team that works with whatever design file format you currently use. Types of projects you might look to have translated include: Care labels (for clothing items, etc.) Retail packaging and inserts Food and drink labels Hazard or warning labels and important safety information End-user instructions, handling, and warranty information Stay off of those “Translation Fails” lists and give us a call! We can help with any labeling and packaging translation needs requirements.

Related Articles

blog-selfie-thumb
English Concepts That Don’t Translate Well in Other Languages 2 min read
Don’t Get Lost in Translation: 4 Digital Marketing Tips
Don’t Get Lost in Translation: 4 Digital Marketing Tips World Languages 2 min read
When Brands Don't Translate Translation 2 min read
background image

Let's Talk

  1. Request a Quote
  2. Get a Content Review
  3. Choose LinguaLinx

Get a Quote

Subscribe via Email

Subscribe to our blog to get insights sent directly to your inbox.

LinguaLinx logo

518.388.9000

187 Wolf Road, suite 300-33
Albany, NY 12205

  • Services
  • Languages
  • ISO Information
  • Blog
  • Support
ISO 17100 Registered Firm
Certified ISO Company 9001:2015
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Terms of Use & Credits
  • Privacy Policy
©2025 LinguaLinx, Inc. All rights reserved.