How To Choose From The Many Document Translation Pricing Models

It can be frustrating when you are searching websites to find answers to questions like how much will document translation cost? When you have worked with a language translation provider before and you are looking for competitive pricing for your next project, it would be nice to find pricing information on the websites. 

However, there is no quick or easy answer to the question of how much translation services cost. Each translation project is unique and many variables determine language translation charges. For that reason, you won’t find many company websites with a price list for translation services.

Pricing for Translation Projects is Determined by Several Factors:

The Number of Source Words

Document translation charges are usually based on the number of words in the source material. Translation prices based on word count or pay-per-word rates is the most efficient way to measure the length of time required and amount of work involved in a translation.

In contrast, charging per page is impractical due to the number of words on a page varying by font, font size, margins, and page size.

Time-frame

The amount of time required to complete the assignment can affect translation cost. For example, translation rush rates for a translation project with a short time-frame may cost 50% above standard rates.

Language Combination

Language combinations may be a factor in calculating the price of a translation project. Western European languages tend to be cheaper, while Asian languages are more expensive due to the complexity of the characters and the limited number of qualified linguists.

The Complexity of the Subject Matter

When the content is particularly technical or considerable formatting is required, there may be additional document translation charges.

Beware of Hidden Fees

Some translation agencies may charge extra to cover project management and overhead fees. Be sure to require the contract to specify all fees before you sign on the dotted line.

TEP Process

Many translation companies like LinguaLinx employ a Translation, Edit, and Proofread process (TEP). In this method, each document is translated by a native-speaking linguist, then edited and proofread by separate qualified linguists to ensure its accuracy concerning the source materials, cultural considerations, and applicable linguistic standards.

A translation company may offer translation without editing for a lower price. But if it isn’t edited, then it cannot be certified.

Translation Software Tools

Translation pricing can also vary based on the use of certain software tools. Translators use a wide variety of software such as:

Translation Memory (TM) 

Translation service providers often use TM, a tool that uniquely remembers and recalls previously translated words and phrases. This software auto-fills words while the translator types. Usually, translation agencies offer discounts based on the number of repeated words.

Computer Assisted Translation Software (CAT)

CAT Software is used to develop a database of sentences. This database can be used later in other projects for the same client. This kind of software includes a Glossary Builder which allows the translator to see how a term or sentence was previously translated.

The Glossary Builder creates a glossary for a specific subject or company in order to maintain consistency throughout a project, making it convenient for future use.

Software Localization

Localization of software or content management systems is usually charged on an hourly basis or at a fixed price for the project.

 

LinguaLinx strives to provide the highest quality translations at the most competitive pricing in the industry. Get a quote in 90 minutes or less!

Get a Quote