The key to any successful relationship is good communication! We've started off on the right foot with the Security Awareness Company. Read more about a recent project we've completed with a great client—someone like us who started as a family-run business, and has grown leaps and bounds to become a leader in their industry!
The Security Awareness Company, SAC for short, offers a full suite of content to help organizations of all sizes with their information security services awareness. Securing, protecting and maintaining your organization's information technology systems as well as client and proprietary resources are of utmost importance. SAC provides high-quality solutions for their clients through eLearning modules and other end user training materials. Our relationship with SAC started when the President and Founder began researching translation vendors to work with, and reached out to our business development team.
"I was told that this is the company we're working with and to send them our chaos when the project was due to begin," said Ashley, a team member at SAC.
The client-vendor relationship began with great communication. This is one of the first things that stood out to Ashley at the start of the project.
This project was SAC's largest translation project to date, and their first with LinguaLinx. It was a 40 minute long eLearning module to be developed and translated into 13 languages. The end users were employees of a global technology company who needed to complete the training as part of their information security training program.
Prior to this project, SAC had only ever done one other translation project of a similar scope with 11 languages. They said the project was very complicated and stressful due to miscommunication with their client, this client's chosen translation vendor and a lot of technical problems. The team at SAC learned a lot from this and tried to do more planning and prep work to make sure this project went more smoothly. Our team at LinguaLinx worked to make the process painless by allowing SAC to send documents formatted the way they needed, which helped them out a lot on their end.
Overall, we were nervous about delivering a module in 13 languages to a client as big as the one we were dealing with, not only because our software was still relatively new to our production team but also because that’s a big project regardless and so many little things could go wrong. And if there were any issues with the translation, how would we know? But after delivery, we have only heard good things about the quality of the translations!
Andres is a seasoned localization manager with over a decade of experience. With a background as a software developer, he brings a unique perspective to his role, constantly seeking ways to optimize processes, accelerate timelines, and deliver exceptional results. Prior to joining LinguaLinx in 2020 as Head of Localization, Andres held various key positions at leading Localization Service Providers, including Test Lead, Project Manager, Program Manager, and Program Director. In these roles, he successfully managed Fortune 100 accounts and programs, overseeing international teams of over 100 individuals and thousands of suppliers. Andres takes pride in his ability to drive change management solutions, streamline processes, and implement cutting-edge technology for automation. He fosters an environment where every team member feels motivated and engaged. Beyond work, Andres finds joy in spending quality time with his family, immersing himself in books, engaging in soccer matches, and pushing his limits with weightlifting.
Andrew's priority is providing clients with an opportunity to live their best life, regardless of the language they are most comfortable speaking or where they are located. As a speaker of six languages (English, Arabic, Serbo-Croatian, Spanish, French, American Sign Language), Andrew has spent his entire professional career in the language service industry. With a bachelor's degree in Middle Eastern and Islamic Studies, he understands the importance of translation and localization. In his spare time, he is a hobby farmer and is cultivating a mini fruit orchard with blue plum, apple and fig trees.