A Case Study For Trivantis



Languages Translated


Years Working Together


The Winning Team

"It's nice to work with someone that's more your partner, not just your vendor."

Years ago, Cincinnati-based Trivantis Corp. started using native speakers of various languages—local college students, specifically—to translate documentation from English.

The Scope

We learned the hard way that it just doesn't work that way," said John, Chief Technical Officer at Trivantis.

Simply knowing the languages isn't enough, he explains. The translator also must intimately understand the nuances of translation, John adds.

Trivantis, founded in 1999, is best known by its flagship product called Lectora. The eLearning product is one the company heralds as "the first, easy-to-use authoring software" that "made rapid eLearning a reality." Essentially, the software is a tool that allows customers to create eLearning courses.

Corporations and organizations that focus on everything from retail to higher education, government and manufacturing use the company's eLearning software. Global 2000 corporations in more than 125 countries also use Trivantis' eLearning software.

Trivantis has offices in Boca Raton FL, Paris, London and Beijing.

In 2008, the company started to expand into international markets. Likewise, the Lectora tool would need to be translated into the native languages of potential customers.

That's when Trivantis began its search for a translation company via a call for contract bids.

"LinguaLinx's bid came back very good," John says.

LinguaLinx, based in Troy, NY, offers translation services, as well as interpretation, multilingual copywriting, transcription and multicultural consulting.

Mostly, we translate documentation associated with Trivantis' various eLearning tools and hosting platforms.

"You would be surprised at how much translation that requires," John explains.

LinguaLinx, he adds, is dependable and consistent.

"We've had repeatable scenarios where things get translated the same way each time," he says.

John describes Trivantis' relationship with us as collaborative, citing a recent project where the company had to make changes to an eLearning tool.

"They worked with us. It's nice to work with someone that's more your partner, not just your vendor."

Thus far, we have translated Trivantis' Lectora product into six languages.

"It has allowed us to confidently enter markets knowing that we can get the product localized in a reasonable timeframe to enable sales," he explains.

As a software developer, translation is crucial, he adds. Documentation linked to the Lectora eLearning product has to be spot on, he says. Using college students who are native speakers of a particular language, as Trivantis once tried, or free online tools such as Google Translate are like night and day when compared with a professional translation company.

"There's a huge difference. Google Translate is never an option for any software developer," he notes. "We've been working with (LinguaLinx) a number of years for a number of releases. We've seen a number of companies come and go and they're there and they will be there."

The experience has been very good. (LinguaLinx) is always extremely competitive. We have never had any problems working with them.

Blackmon Trivantis

LinguaLinx Staff Tell Their Own Stories

Alan Clifford
Process Optimization Manager

Alan Clifford

Process Optimization Manager

Bringing over 12 years of experience in the localization industry, primarily within the technology sector, Alan arrives at LinguaLinx with a wealth of expertise. He is eager to contribute meaningfully to the company's goals while also nurturing his personal growth journey. Ideas such as implementing new systems, streamlining processes, making improvements, and facilitating work for both internal resources and clients are areas he looks forward to working on. Outside of work, Alan finds joy in sports like football, running, and kayaking.

Andres Ravello Demaria, Head of Localization, Lingualinx
Andres Ravello
Head of Localization
Andres Ravello Demaria, Head of Localization, Lingualinx

Andres Ravello

Head of Localization

Andres is a seasoned localization manager with over a decade of experience. With a background as a software developer, he brings a unique perspective to his role, constantly seeking ways to optimize processes, accelerate timelines, and deliver exceptional results. Prior to joining LinguaLinx in 2020 as Head of Localization, Andres held various key positions at leading Localization Service Providers, including Test Lead, Project Manager, Program Manager, and Program Director. In these roles, he successfully managed Fortune 100 accounts and programs, overseeing international teams of over 100 individuals and thousands of suppliers. Andres takes pride in his ability to drive change management solutions, streamline processes, and implement cutting-edge technology for automation. He fosters an environment where every team member feels motivated and engaged. Beyond work, Andres finds joy in spending quality time with his family, immersing himself in books, engaging in soccer matches, and pushing his limits with weightlifting.

Let's Talk

  1. Request a Quote
  2. Get a Content Review
  3. Choose LinguaLinx

Get a Quote