Japanese Translation Tips
Japanese society is homogeneous – both linguistically and culturally. Nearly 98 percent are...
Arabic can be a particularly difficult language for translation, both structurally and culturally. But as one of the six most popular languages in the world, its global audience makes it a leading language for utilizing LinguaLinx Arabic translation services.
The right to left format of Arabic can present challenges for graphic applications such as design, editing, layout and formatting. LinguaLinx has specific experience working with Arabic fonts and design.
Depending on your audience there are reasons to integrate the linguistic distinctions between Bedouin and sedentary speech. These nuanced differences in Arabic translations may be marked based on rural or urban locations, religious affiliations, ethnicities, age, gender and social status. LinguaLinx has an extensive array of native speakers equipped to make adjustments based on your business and target demographic.
LinguaLinx guarantees that your message connects with your audience correctly every time. Arabic speakers often use a process called “code-switching” which involves using multiple varieties of Arabic within a conversation. They also employ a concept of “leveling” which takes a broader approach to the language, eliminating very specific features of a regional dialect in favor of more generally familiar aspects.
Regardless of your project scope, LinguaLinx has the expertise to help your translation project at every stage from ideation to delivery.Learn More
Convey the authentic meaning of your marketing messages across languages through adapted copy that retains tone, context, and original intent.
LinguaLinx becomes a real-time interpreter between website visitors and your server. Our proxy services serve as the translation layer in your website.
Live or recorded speech is transformed into written or electronic text with the speed and accuracy you expect from LinguaLinx.